Maria Quiles Ruiz

Sobre mí

Maria Quiles Ruiz

Desde pequeña me ha interesado la lectura y cómo nos comunicamos y decidí estudiar Traducción e Interpretación en la Universitat Jaume I. Me gustó la posibilidad de traducir a mi lengua materna, el valenciano, y contribuir a mantenerla en todos los ámbitos.

Asimismo, siempre he sentido especial interés por todo lo relacionado con la educación, pero nunca me vi como profesora. Así pues, decidí buscar la manera de contribuir al sector educativo desde otra perspectiva. De alguna forma la encontré en el máster en Asesoría Lingüística y Cultura Literaria de la Universidad de Valencia, que, entre otras muchas cosas, me dio la oportunidad de aprender cómo se trabaja en una editorial que publica libro de texto.

De mi trayectoria profesional destaco esto mismo: mi experiencia en el ámbito del libro de texto. Empecé traduciendo, adaptando y corrigiendo en valenciano y hoy en día también hago edición y creación de actividades, así como coordinación de proyectos editoriales como editora freelance.

Mis años de experiencia en el sector me han permitido conocer ampliamente las características de los textos didácticos de distintas etapas educativas, especialmente en la Comunidad Valenciana, por lo que conozco y aplico los criterios que se requieren en cada una.

Además, he tenido la oportunidad de trabajar con textos de otras comunidades autónomas, lo que me permite reconocer las partes en las que se requiere mi intervención o asesoría o aquellas que son susceptibles de adaptación.

De estos años, también quiero destacar mi experiencia en corrección en valenciano de literatura juvenil y textos divulgativos para distintas revistas del ámbito catalanoparlante.

Además, desde 2019, soy lingüista acreditada de la cadena valenciana À Punt y colaboro con las productoras que trabajan para el ente en la asesoría lingüística.

Me comprometo con cada proyecto y me gusta trabajar con rigor, puntualidad y de forma meticulosa y precisa con las soluciones que ofrezco. Me considero una persona comunicativa y resolutiva. Creo que es importante mantener un contacto fluido con el cliente antes y durante el desarrollo del trabajo, para plantear y resolver posibles dudas que surjan, proponer las mejores alternativas y soluciones adecuadas a cada proyecto, además de explicar las decisiones que tomo.

Soy miembro de la Red de traductores e intérpretes de la Comunidad Valenciana (XarxaTIV), de la Unión de Correctores (UniCo) y de la Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC).

Si tienes alguna duda o quieres conocer mi trayectoria de forma más detallada, ponte en contacto conmigo.